Seit rund 16 Jahren bin ich als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin zwischen Chinesisch und Englisch tätig und decke dabei die unterschiedlichsten Fachgebiete und Branchen ab. Zu meinen bedeutendsten Kunden zählen die Olympischen Jugendspiele in Nanjing und die Olympischen Winterspiele Peking 2022.
Als Weltbürgerin und begeisterter Sprachenlernerin habe ich in vielen kulturell und sprachlich deutlich unterschiedlichen Teilen der Welt gelebt, studiert und gearbeitet, darunter Taiwan, Südafrika, Großbritannien, Kasachstan, China und jetzt Deutschland. Ich spreche nicht nur fließend Chinesisch, Taiwanesisch und Englisch auf muttersprachlichem Niveau, sondern habe auch Spanisch, Französisch, die südafrikanische Gebärdensprache und Deutsch in unterschiedlichem Umfang gelernt. Solche kulturellen Einblicke und Sprachkenntnisse sind für meine Arbeit von enormer Bedeutung; sie ermöglichen es mir, die Perspektiven meiner Kunden zu verstehen und gleichzeitig sicherzustellen, dass die produzierte Arbeit gut an die Zielgruppe angepasst ist.
Letztes Jahr habe ich Deutsch zu meiner Arbeitssprache hinzugefügt. Da ich keine Muttersprachlerin bin, beschränkt sich meine Arbeit jedoch ausschließlich auf die Übersetzung aus dem Deutschen in meine Muttersprachen Chinesisch und Englisch.
Weiterbildung & Schulbildung
2021 – 2022
Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln, Deutschland
Übersetzer in der Sprachkombination Englisch und Deutsch
2009 – 2012
Portsmouth-Universität, Portsmouth, Großbritannien
Masterstudium der Übersetzungswissenschaften mit Auszeichnung bestanden und Mitglied der europäischen Magister der Übersetzung
2000 – 2003
Witwatersrand-Universität, Johannesburg, Südafrika
Hochschulabschluss in Geisteswissenschaften mit Hauptfächer in angewandtes Englisch & Linguistik